W terminologii farmaceutycznej (szczególnie w starszych zapisach recepturowych) często spotyka się nazwy łacińskie opisujące postać leku i jego przeznaczenie lub układ narządów, którego dotyczy działanie.
Wyrażenie guttae stomachicae składa się z dwóch elementów:
- guttae – "krople" (postać leku),
- stomachicae – "żołądkowe", czyli odnoszące się do żołądka (przymiotnik wskazujący przeznaczenie/działanie).
Z tego powodu prawidłowe znaczenie to krople żołądkowe.
Odpowiedź "do płukań" jest nieprawidłowa, ponieważ opisuje sposób użycia typowy dla płukanek, a nie znaczenie członu stomachicae. Odpowiedź "do nosa" również nie pasuje: w łacinie medycznej używa się innych określeń odnoszących się do nosa, więc nie wynika to z analizowanego terminu. Odpowiedź "uspokajające" jest błędna, bo odnosi się do działania farmakologicznego (sedatywnego), a zwrot stomachicae wskazuje na układ/narząd, a nie na efekt uspokajający.
Wskazówka egzaminacyjna: przy tłumaczeniu nazw łacińskich rozbijaj je na człony: najpierw postać (np. guttae), potem przymiotnik określający narząd lub zastosowanie. To ogranicza pomyłki wynikające z intuicji językowej.