W komunikacji w porcie kluczowe jest rozróżnienie informacji o odjeździe/odpłynięciu i o przyjeździe/przypłynięciu. W zdaniu "Statek wypływa o godzinie 15:00" chodzi o moment rozpoczęcia rejsu, czyli "wyjście" statku.
Dlaczego poprawna jest odpowiedź: "El barco sale a las 15:00"?
Czasownik salir w języku hiszpańskim jest typowo używany w znaczeniu "wyruszać/odjeżdżać/wychodzić (z portu, z przystanku)". Konstrukcja podawania godziny to a las + godzina, więc "a las 15:00" = "o 15:00". Razem daje to naturalny, praktyczny komunikat dla podróżnego.
Dlaczego pozostałe odpowiedzi są błędne?
- "El barco llega a las 15:00" — llegar oznacza "przyjeżdżać/przybywać". To zdanie mówiłoby, że statek przypływa o 15:00, czyli przekazuje przeciwną informację niż w pytaniu.
- "El barco está en el puerto a las 15:00" — oznacza "Statek jest w porcie o 15:00". To opis lokalizacji o danej godzinie, a nie informacja o wypłynięciu. Statek może być w porcie o 15:00 i wypłynąć później (albo dopiero o 15:00), więc sens jest nieprecyzyjny względem pytania.
- "El barco está lleno a las 15:00" — oznacza "Statek jest pełny o 15:00". To informacja o zapełnieniu, nie o godzinie wypłynięcia.
Wskazówka egzaminacyjna: szukaj w odpowiedziach czasownika oddającego czynność "wypływa/odjeżdża". W praktyce portowej najczęściej będzie to sale (od salir). Godzina sama w sobie nie wystarcza — o poprawności decyduje głównie czasownik.