KWALIFIKACJA SPL2 - CZERWIEC 2013

PYTANIE NR 24.
Prosząc obcokrajowca o paszport do kontroli, należy użyć zwrotu grzecznościowego
A.
B.
C.
D.
Wyjaśnienie poprawnej odpowiedzi:
Zwrot "Can I see your passport, please" jest uprzejmą prośbą o okazanie paszportu: ma formę pytania i zawiera "please", co łagodzi przekaz. "Give me your passport" brzmi rozkazująco, a "Customs control" i "Security check" to nazwy etapów kontroli, nie prośba o dokument.

Pełne wyjaśnienie:

W sytuacji kontroli dokumentów w porcie lub terminalu kluczowe jest połączenie jasności i uprzejmości. Dlatego poprawny jest zwrot "Can I see your passport, please" – to pytanie (nie rozkaz) i zawiera "please", które w praktyce obsługi podróżnych sygnalizuje grzecznościową prośbę o wykonanie czynności.

Odpowiedź "Give me your passport" jest problematyczna, bo ma charakter polecenia w trybie rozkazującym. Nawet jeśli bywa zrozumiała, w standardach obsługi klienta i komunikacji w sytuacjach stresowych może być odebrana jako nieuprzejma lub konfrontacyjna.

Odpowiedzi "Customs control" oraz "Security check" nie są zwrotami proszącymi o dokument, tylko krótkimi nazwami obszarów/procesów (kontrola celna, kontrola bezpieczeństwa). Mogą pojawić się na tablicach informacyjnych albo w komunikatach kierunkowych, ale nie realizują celu pytania: poproszenia obcokrajowca o paszport.

Wskazówka egzaminacyjna: gdy pytanie dotyczy "zwrotu grzecznościowego", szukaj konstrukcji z formą pytającą (np. "Can I…?", "Could you…?") i elementami uprzejmości ("please", "thank you"). Jednocześnie odróżniaj pełne wypowiedzi do pasażera od samych haseł-nazw etapów kontroli.

Dodatkowe pytania

Dodatkowe pytania (FAQ):
Najbezpieczniejszy zwrot to pełna, uprzejma prośba: "Can I see your passport, please?". Ma formę pytania i zawiera "please", więc brzmi profesjonalnie. W praktyce można dodać "Thank you" po otrzymaniu dokumentu.
"Please" sygnalizuje uprzejmość i zmniejsza ryzyko, że polecenie zabrzmi jak rozkaz. W terminalu podróżni często są zestresowani, więc grzeczny ton poprawia współpracę i ogranicza konflikty, bez utraty stanowczości komunikatu.
To forma rozkazująca, która może być odebrana jako nieuprzejma. W obsłudze podróżnych zaleca się prośby w formie pytania lub konstrukcji grzecznościowej. Znaczenie jest podobne, ale ton komunikatu bywa kluczowy dla jakości obsługi.
Nie, to raczej nazwa etapu lub miejsca ("kontrola celna"), a nie prośba o okazanie dokumentu. Może pojawić się na znakach lub w informacji dla podróżnych, ale nie spełnia funkcji: poproszenia konkretnej osoby o paszport.
Nie. "Security check" dotyczy zwykle kontroli bezpieczeństwa (bagaż, bramki, przedmioty zabronione), a nie weryfikacji dokumentów podróży. Przy paszporcie używa się zwrotów odnoszących się do dokumentu, np. "passport", i form grzecznościowych.
W zależności od sytuacji używa się też form: "May I see your passport, please?" lub "Could you show me your passport, please?". Wszystkie są uprzejme, bo mają formę prośby/pytania, a nie rozkazu.
Najczęściej podczas odprawy, w kontroli dokumentów przed wejściem do strefy zastrzeżonej albo w punktach kontroli granicznej (zależnie od organizacji ruchu). Kluczowe jest, by komunikat był krótki, zrozumiały i grzeczny.
Zwykle ma formę pytania (np. "Can I…?", "Could you…?") oraz element uprzejmości ("please"). Odpowiedzi będą pełnymi zdaniami skierowanymi do osoby. Same hasła typu "security" czy "customs" to często nazwy procedur, nie zwroty.
Częsty błąd to wybór słów kojarzących się z lotniskiem ("Security check") zamiast faktycznej prośby. Drugi błąd to akceptowanie trybu rozkazującego jako "normalnego" w języku angielskim, mimo że egzamin sprawdza ton grzecznościowy.
Ćwicz krótkie dialogi sytuacyjne: odprawa, kontrola dokumentów, kierowanie ruchem pasażerów. Ucz się zestawów zwrotów (prośby, zakazy, podziękowania) i trenuj wymowę. Pomaga też zapamiętanie schematu: pytanie + "please" + podziękowanie.
info

Statystycznie 82% uczniów zna prawidłową odpowiedź. średnio łatwe

Eksperci podkreślają: "Zwrot "Can I see your passport, please" jest uprzejmą prośbą o okazanie paszportu: ma formę pytania i zawiera "please", co łagodzi przekaz."

Materiały:

  • Słowniki i rozmówki branżowe: English for Airport/Travel/Tourism (dział: passport control)
  • Listy standardowych komunikatów dla personelu terminalowego (materiały szkoleniowe ośrodka)
  • Ćwiczenia dialogów sytuacyjnych: kontrola dokumentów, odprawa, bezpieczeństwo

Aktualizacja pytania: 31.03.2026



Aktualizacja pytania: 31.03.2026
📡 Brak połączenia internetowego